Povežite se s nama

Azil politika

#Izbjeglice: 'Postoji stvarna potreba za zaštitom žena i djece'

PODJELI:

Objavljeno

on

dorigny i honeyball

The European Parliament has dedicated this year’s International Women’s Day to women refugees in the EU. They talked to MEP Mary Honeyball, a UK member of the S&D group, and French photographer Marie Dorigny (both pictured) to get their views on their situation as they are both experts on it. Honeyball has written a report on women refugees, which MEPs vote on in plenary on Tuesday 8 March, while Dorigny travelled to Greece, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Germany to create a reportage on women refugees for Parliament.

Rat, kršenja ljudskih prava i siromaštva dovela je do sve većeg broja ljudi koji traže zaštitu u Europi. Kakva je situacija kao i za žene?

Marija Honeyball: strašno puno žena suočiti s nasiljem, a ne samo u zemlji iz koje dolaze, ali i tijekom putovanja. Postoji realna potreba kako bi zaštitili žene i djecu. Žene imaju različite vrste potreba iz ljudi.

Statistike pokazuju da je u 2015 više muškaraca postignut u EU od žena i djece. Zašto je to?

Honeyball: The latest figures show that there are now more women coming. I think that the men leave first because they are sent on ahead to find out what it is going to be like to be there when their families arrive. The women and the children do come later. And that’s something what we are seeing now.

Marie Dorigny: Najnovije statistike UNHCR-a pokazuju da su žene i djeca sada čine do 55% izbjeglica koji dolaze u Europu.

Oglas

Koji su rizici žene i djevojke izložene kada bježe u Europu?

Honeyball: Oni se suočavaju s nasiljem da su bježali od u svojoj domovini; Nasilje na putu, vrlo često iz krijumčara i trgovaca ljudima i nažalost ponekad i od drugih izbjeglica. To je nasilna situacija u sebi. Žene su ranjive, osobito ako su sami.

Dorigny: The face of migration has changed over the last six months. There have been more families fleeing from Iraq, Afghanistan and Syria and among these families, half of the people are women with their children. They are in a way better protected than before because when the family moves it’s the whole family with the father, brothers and sons.

Žene su potencijalno žrtve u njihovim zemljama podrijetla, dok je u tranzitu, a nakon dolaska. Što se može učiniti kako bi ih se bolje zaštititi?

 Honeyball: Važno je da se podigne svijest. Ljudi moraju znati da se ovo događa. Ta vrsta pritiska može dovesti do poboljšanja. Moramo biti sigurni da su centri u kojima su došli raditi ispravno.

Jeste li upoznati te žene i saznati što se dogodilo s njima?

Dorigny: Ono što sam doživio u prosincu i siječnju je da ljudi jednostavno prelaze: vidite ih u prolazu, dolaze i odlaze. Većina njih ne govore engleski. Nedostatak prevoditelja je problem u svim tim tranzitnim logorima.

Honeyball: Puno tih ljudi govori regionalne dijalekte, koji su teško prevesti. Tu je i nedostatak ljudi koji to mogu učiniti. Prevođenje je apsolutno bitno i nešto što bismo možda trebali raditi više.

Dorigny: Među ženama Upravo sam fotografirao dolaze iz Turske brodom bilo je puno trudnica. Mnogi od njih dolaze i onesvijestiti na plaži, jer su tako uplašeni i pod stresom. Drugi su male bebe u svojim rukama. Vidite što se događa na granici grčkog i FYROM s tisućama ljudi zaglavi tamo. Žene su u opasnosti, jer postoje tisuće ljudi izmiješan bez organizacije.

Što sadržaji i usluge trebaju članice osiguravaju ženama?

Honeyball: Counselling is absolutely essential for women who have been traumatised, but also language lessons and childcare, because not all women would want their children to hear what they have to say in their asylum interviews for instance. We also need women interviewers and translators. Many of these women just wouldn’t  say what is necessary to say with a man present. In the centres themselves there is a need for separate sanitation and a separation between men and women, unless it’s a family that wants to stay together. In one of the big centres in Munich I have visited, there was in fact a café for women, a “women’s space”.

Dorigny: Ja sam ga fotografirao. Ja sam proveo jedan dan tamo i žene tamo vole kafić.

Honeyball: Mislim da je samo o tome da je malo osjetljiv. Ove stvari nisu tako teško osigurati.

Gospođo Dorigny, vi odabirete vrlo ozbiljne teme za svoje reportaže. Dopuštate li da vam kao fotografu utječu vaši osobni osjećaji?

Dorigny: Sve više i više u mojoj karijeri biram priče želim pokriti i želim pokriti ove probleme jer se osjećam u pitanju, osjećam se uključe i osjećam se kao da sam trebao pripadati tom kretanju ljudi koji pokušavaju promijeniti stvari. Radimo ruku pod ruku, gospođo Honeyball na političkoj razini, a mi izvještavanje o ovoj situaciji.

Žene se suočava s problemima integracije i iskustva s diskriminacijom i nakon što je izbjeglički status dato. Što se može učiniti kako bi se olakšalo njihovo socijalno uključivanje?

Honeyball:.They really need to be prepared for integration. That means language and skills training. Some of them obviously will have worked before but I think quite a lot of women haven’t, so there is a big issue about preparing women for employment if that’s what they want to do.

Dorigny: Bilo bi još jedan projekt dokumentirati život u centrima i kako izbjeglice integrirati u zemlji. Pristup mjestima gdje se stvari događaju [prihvatni centri itd] postaje vrlo teško za novinare. Mi se spriječeni svjedoče o ovom pitanju.

Podijelite ovaj članak:

EU Reporter objavljuje članke iz raznih vanjskih izvora koji izražavaju širok raspon stajališta. Stavovi zauzeti u ovim člancima nisu nužno stavovi EU Reportera.

Trendovi